10-03-09
JLPT 4. szint
Szókincs
Írásjelek
09-12-29
Módhatározói forma
A módhatározói forma egyszerűsítve = valahogyan (vagyis valami módon) csinálni valamit
Pl. Gyorsan megírom a levelet. Sietve iskolába megyek.
De nem kell megijedni, ez kivételesen egyáltalán nem lesz nehéz;) A módhatározói formák nagy részét már tanultuk, csak ott éppen másra használtuk.
A szófajok módhatározói formái:
na melléknév - ni --> shinsetsu na --->shinsetsu ni
花やさんは しんせつに 花を くれました。
Hanaya-san wa shinsetsu ni hana wo kuremashita.
A virágos kedvesen adott egy virágot.
i mellékneveknél - ku --> hayai --> hayaku
朝 おそく おきたから、早く 学校へ 走りました。
Asa osoku okita kara, hayaku gakkou he hashirimashita.
Reggel későn keltem, ezért gyorsan iskolába futottam.
ige - te forma
しごとへ いそいで 行きました。
Shigoto he isoide ikimashita.
(Fantáziátlan, de...) Sietve mentem dolgozni.
(A főneveket azért nem írom, mert szerintem a főnevekből nem lehet módhatározót csinálni, de ha mégis, akkor egészen biztos, hogy úgy ragozódnak, mint a na-melléknevek. Erre megesküszöm;))
09-11-12
Sugiru
Jelentése: túl
Na igen, a sugiru szép egy dolog. Mondhatunk vele olyat, hogy túl szép, túl világos, de olyat is, hogy túl sokat ettem, túl sokat ittam.
Kapcsolódása: i-mn - levágjuk az i-t (amai - amasugiru), na-mn, fn közvetlenül, ige - levágjuk a masut (taberu - tabesugiru)
Példák: Csak, hogy newsnál maradjunk
Me ga Utsukushisugiru. - Túl gyönyörű a szeme.
Onaka ga itai desu. Tabesugiru hazu deshita - Fáj a hasam. Biztos, hogy túlettem magam.
Yarisugiru nee. - Túlzásba viszed. (a valamit)
09-11-11
Hazu desu.
jelentése: kell lennie; kéne, hogy legyen; biztos, hogy
Kapcsolódása: ige, i-mn rövid formához, na-mn szótári forma, fn no-val
Példák:
Konsaato wa 8ji ni hajimaru hazu desu. - A koncert valószínűleg 8kor kezdődik
12ji da kara, minna ga neru hazu desu. - Éjfél van, úgyhogy biztos, hogy mindenki alszik.
Natsu da kara, atsui hazu desu. - Nyár van, melegnek kell lennie.
És hogyan tagadjuk?
Goshujin wa kimasen ka? - A férjed nem jön?
1) Byouki da kara, kuru hazu ga nai desu. - Beteg, úgyhogy kizárt, hogy jön.
2) Byouki da kara, konai hazu desu. - Beteg, úgyhogy nem valószínű, hogy jön.
Kantan da nee. ~.OV
09-11-10
te iru, te aru
A japánban ugyanúgy, ahogy a magyarban is vannak tárgyas tárgyatlan igepárok (majd teszek fel egy rövidített listát róluk) Melyeket te iru, te aru formába téve egyfajta passzív/szenvedő szerkezetet készíthetünk. Ez még nem az igazi szenvedő szerkezet, de fontos.
Tárgyatlan + te iru
Tárgyas + te aru.
Hogy szemléltessem a különbséget:
Mado ga aite imasu - Az ablak kinyílt. (nyitva van)
Mado ga akete imasu - Az ablakot kinyitották. (nyitva van)
A kettő között a nagy különbség, hogy az első esetben nem tudjuk, mitől nyílt ki az a nyüves ablak, csak azt látjuk, hogy most nyitva van. A második esetben feltételezzük, hogy azt az ablakot valaki nyitotta ki, esetleg láttuk is, hogy kinyitották, de marhára nem érdekel minket, hogy ki volt a tettes, mert a lényeg, hogy az ablak nyitva van. A magyar nyelv gyönyörű szépen szemlélteti ezt. Ld fenti példa. Én innen jegyeztem meg. Eddig nagyon még nem használtam, de vannak olyan szerkezetek, ahol előkerül. Pl.
resutoran de tabemono no namae wa kanji de kaite arimasu. - Az étteremben az ételek nevét kajival írják. (kanjival van írva) ez a kaite arimasu (írva van) mindig szembe jön velem.
09-11-08
Zutsu
Ez is rövid lesz;)
A zutsu jelentése, bizonyos darabonként. Tehát pl
205 en no kitte to 20 en no kitte wo 5mai zutsu kudasai.
A 205 yenes bélyegből és 20yenes bélyegből 5öt-5öt kérek. Vagyis mindkettőből 5öt kérek. Nem a kettőből együtt, hanem 5 205öst és 5 20ast. Erre érdemes figyelni, mert a hallgatásos résznél szeretnek a zutsuvel szivatni. Ha nem figyelsz, és elsiklik az a pici szó...:D
Amúgy használjuk még:
Kodomo ni ringo wo hitotsu zutsu yarimashita. - Adtam a gyerekeknek 1-1 almát.
Sukoshi zutsu de ii desu. - Nem baj, ha lépésről lépésre (apránként, lassanként) haladsz.
Musume wa piano ga sukoshi zutsu jouzu ni narimasu - A lányom lassanként egyre ügyesebb lesz zongorázásban
09-11-07
Made ni
Pici nyelvtan. Próbáljuk meg megfejteni, mit jelent! Mi a made? Igen, ig, és ha ni-vel egészítjük ki, akkor "igre" lesz belőle
tehát made ni = -ig(re)
6ji made ni ie ni kaette kudasai. - Hat óráigra (tudomhogymagyartalan) gyere haza kérlek
Jugjyou ga hajimaru made ni, kyoukasho wo akete kudasai.
Addigra, mikor elkezdődik az óra, nyissátok ki a könyveiteket. - Vagyis - Órakezdésre nyissátok ki a könyveiteket.
Mint az látszik, rövid forma áll előtte, és konkrét időpontot jelöl:) Ennyi.
09-11-06
Adás-kapás
Ó hogy ez milyen egy blöah...
Na lássuk. A japán ugye egy udvarias nép és nagy hagyománya van az ajándékozásnak, éppen ezért az adás és kapás igéinek és viszonyainak rendszerét is nehéz felfesteni. Hiszen nem mindegy, hogy veled egyenrangúnak, vagy nálad magasabb rangúnak adsz, és az sem elhanyagolható, hogy kitől kapsz. Ennek megfelelően 3 szintet különböztetünk meg. (előbb magyarul)
Én A-nak valamit adok - Én wa A ni nanika wo sashiagemase/agemasu/yarimasu
Én A tól valamit kapok - Én wa A ni nanika wo itadakimasu/moraimasu
Nekem A ad valamit - Én ni A wa nanika wo kudasaimasu/kuremasu
(a helyzet bonyolultságát az adja, hogy a nak/nek és a tól/től rag ugyanaz a partikula vagyis a ni - nézzük egyenként)
Én A-nak valamit adok
sashiagemasu
Watashi wa A ni nanika wo agemasu
yarimasu
Ha sashiagemasu, akkor felfelé adok, ha agemasu, akkor velem egyenrangúnak, ha yarimasu, akkor alacsonyabb rangúnak, pl öcsinek kokit vagy a virágnak vizet.
Watashi wa hana ni mizu wo yarimashita. (Én a virágnak vizet adtam)
Kurisumasu ni Otouto ni hon wo yarimashita. (Karácsonyra az öcsémnek könyvet adtam)
Én A tól valamit kapok
Én wa A ni nanika wo itadakimasu
moraimasu
Első esetben fentről kapok valamit, pl a tanár úrtól kölcsön könyvet, második esetben velem egyenrangútól.
Tanjoubi ni Tarou ni hana wo moraimashita. (Szülinapomra Taroutól virágot kaptam)
Nekem A ad valamit
Én ni A wa nanika wo kudasaimasu
kuremasu
Első esetben fentről ad nekem valami valamit, pl sensei tanácsot. Második esetben velem egyenrangú ad nekem valamit.
Tanjoubi ni Tarou wa hana wo kuremashita. (Szülinapomra Tarou virágot adott)
Könnyítések: Ha a watashi után ni van, akkor az biztos, hogy a harmadik eset, A másik két esetben pedig az ige dönti el, miről van szó. Az egyetlen három variációs eset, mikor én adok, a másik kettőnél csak két ige van.
09-11-05
Cselekvés valószínűsége
Vagyis egy szóval - talán.
A to omoimasunál szó volt már róla, hogy nem szeretünk határozott állítósokat tenni. Még a biztos hogy, nak is ott a végén, hogy talán. A bizonytalanságnak azonban különböző szintjei vannak.
Kamoshiremasen - 50 százalékos talán.
Kansai nyelvterületeken a megfelelője a kamo. Példa:
あした は はれ かもしれません。
Ashita wa hare kamoshiremasen
Holnap lehet, hogy sütni fog a nap.
りこ も いく かも。
Riko mo iku kamo.
Lehet, hogy Riko is eljön.
Kapcsolódása: igéhez, i-mn-hez rövid forma, fn-hez, na-mn-hez minden cifra nélkül közvetlenül. nem hare da kamoshirenai, hanem hare kamoshirenai. Nem genki da kamoshirenai, hanem genki kamoshirenai.
Deshou 50-99 százalékos
A különböző kiegészítő szócskák segítségével a deshou kifejezhet szinte bármilyen szintű bizonyosságot. A legjobban tettenérhető ez az időjárás jelentésekben. Nagyon kell figyelni, hogy kitto vagy tabun deshou az az eső előrejelzés, mert utóbbi esetben lehet, hogy megússzuk, előbbinél viszont bőrig ázunk, ha nem viszünk ernyőt.
A deshou ugyanúgy kapcsolódik, mint a kamoshiremasen.
Deshou - talán (50-60%) - talán
Tabun... deshou - (60-70 %) - lehet, hogy
Osoraku... deshou - (70-80 %) - valószínűleg
Kitto... deshou - (80-90 %) - majdnem biztos, hogy
Kitto yuumei ni naru deshou - Szinte biztos, hogy híres leszek;)
09-11-04
To omoimasu
Valamiért a mai napig ez a kedvenc nyelvtanom. Talán mert könnyű és nagyon feldobható vele a beszéd. A japánok nem szívesen tesznek határozott állításokat. A to omoimasu az állítások finomítására szolgál, jelentése megegyezik a szerintemmel. Tehát nem jelentjük ki kategóriukusan, hogy ez a könyv szar, hanem hozzátesszük, hogy szerintem... vagyis ettől még másnak tetszhet.... szóval lehet, hogy nem is szar... ez csak az én szerény kis véleményem;)
Kono hon wa tsumaranai to omoimasu. - Szerintem ez a könyv uncsi.
A to omoimasu előtt rövid forma van, úgyhogy nagyon egyszerűen képezhetjük.
Kono isu wa totemo benri da to omoimasu. - Szerintem ez a szék nagyon kényelmes.
News no konsaato DVD wa totemo omoshiroi to omoimasu. - A News koncert DVDje szerintem nagyon érdekes.
Figyelem! Ha nincs kinn az alany (hogy rólad van szó), akkor a to omotte imasu formaE/3 alanyra utal.


